Official Conlang Flag

Conlang Relay 13: Feb/Mar 2006

[ Synopsis | Schedule | Rules | Standard | Romlangs | Translations ]


Final Result

The result of the relay is available here.


What Is a Conlang Relay?

A conlang relay is a translation game in our conlangs. It is like the telephone game or Chinese whisper for conlangs and via email.

Every participant gets the text in the predecessor's conlang, along with grammar description and vocab, and then translates it into his own conlang and sends the result to the next person.

At the end, the results will be published on a web site for everybody's entertainment, together with a smooth English translation of each text for comparison.


Schedule

[ Ring A | Ring B | Ring C ]

The language at the beginning and end of the relay is Da Mätz se Basa.

Recent Changes

Date Change Other Affected People
Mar 10 Dropped Steg Belsky Taliesin (old succ.)
Mar 7 Moved Jim Henry to Ring C Steg Belsky (old pred.), Taliesin (old succ.), Jan van Steenbergen (new pred.)
Mar 1 Added Jan van Steenbergen to Ring C
Feb 16 Added Eugene Oh to Ring C Carloz Perez (old succ.)
Feb 8 Added Carlos Perez to Ring C Pete Bleackley (old succ.)
Jan 27 Inserted Christian Thalmann into Ring C Pascal A. Kramm (new pred.), Sally Caves (new succ.)
Jan 24 Moved Pete Bleackley to Ring C René Uittenbogaard (old pred.), Amanda Babcock Furrow (old succ.), Christian Köttl (new pred.)
Jan 23 Added Michael S. Repton and Christian Köttl Sally Caves (new pred.)
... ...

Ring A

Recv. Send Language Person Notes
~0:00 GMT ~23:59 GMT
Tu Jan 31 We Feb 1 Volapük Jim Henry must be on time, sends no interl.
Th Feb 2 Fr Feb 3 Wenedyk Jan van Steenbergen must be on time; romlang, wants no interl.
Sa Feb 4 Su Feb 5 Jovian Christian Thalmann tight sched., romlang
Mo Feb 6 Tu Feb 7 Kerno Padraic Brown sends Torch to Henrik; romlang
Bubble
Sa Feb 11 Su Feb 12 entrelenga Clayton Cardoso must be on time; tight sched., romlang
Mo Feb 13 Tu Feb 14 Carrajena Adam Walker tight sched., romlang
We Feb 15 Th Feb 16 Limciela Jim Taylor romlang
Fr Feb 17 Sa Feb 18 Aingelja Ángel Serrano sends Torch to Henrik; romlang
Bubble
Tu Feb 21 We Feb 22 Latin Padraic Brown romlang
Th Feb 23 Fr Feb 24 Gwr Roger Mills
Sa Feb 25 Su Feb 26 Proto-Drem Kevin Urbanczyk
Mo Feb 27 Tu Feb 28 Thalassan Rob Haden sends no interl.
We Mar 1 Th Mar 2 Nesheti Tony Hogard sends Torch to Henrik; wants no interl.
Bubble
Sa Mar 4 Su Mar 5 Calénnawn René Uittenbogaard sends Torch to Henrik, sends no interl.
Bubble
We Mar 8 Th Mar 9 Toma Heylm Amanda Babcock Furrow sends no interl.; wants no interl.
Fr Mar 10 Sa Mar 11 Θywǵø Jonathan North Washington wants no interl.
Su Mar 12 Mo Mar 13 Minza Herman Miller sends Torch to Henrik

Ring B

Recv. Send Language Person Notes
~0:00 GMT ~23:59 GMT
We Jan 25 Th Jan 26 Tatari Faran H.S. Teoh sends no interl.
Fr Jan 27 Sa Jan 28 Asha'ille Arthaey Angosii sends Torch to Henrik; wants no interl.
Bubble
We Feb 1 Th Feb 2 Xara Jim Taylor sends no interl.
Fr Feb 3 Sa Feb 4 Tæĺf Jonathan North Washington wants no interl.
Su Feb 5 Mo Feb 6 Yivrian Jesse S. Bangs sends no interl.
Tu Feb 7 We Feb 8 Ikanirae Seru Estel Telcontar wants no interl.
Th Feb 9 Fr Feb 10 Kamakawi David J. Peterson sends no interl.
Sa Feb 11 Su Feb 12 Klingon Philip Newton sends no interl.; wants no interl.
Mo Feb 13 Tu Feb 14 iljena Pete Bleackley sends Torch to Henrik; wants no interl.
Bubble
Su Feb 19 Mo Feb 20 Old Tükwäi Leland Paul sends no interl.
Tu Feb 21 We Feb 22 Silindion Elliott Lash sends no interl.; wants no interl.
Th Feb 23 Fr Feb 24 Old Albic Jörg Rhiemeier wants no interl.
Sa Feb 25 Su Feb 26 Kēlen Sylvia Sotomayor sends no interl.
Mo Feb 27 Tu Feb 28 Vozgian Jan van Steenbergen sends no interl.; wants no interl.
We Mar 1 Th Mar 2 merechi Amanda Babcock Furrow wants no interl.
Fr Mar 3 Sa Mar 4 Darynese Rebecca Harbison sends Torch to Henrik
Bubble
Th Mar 9 Fr Mar 10 Taruven Taliesin must be on time
Sa Mar 11 Su Mar 12 mabri Clayton Cardoso must be on time, sends no interl.; tight sched.
Mo Mar 13 Tu Mar 14 Mærik Melroch/BPJ sends Torch to Henrik; tight sched., wants no interl.

Ring C

This ring is still in flux and will probably be extended. Also expect bubbles to be filled.

Recv. Send Language Person Notes
~0:00 GMT ~23:59 GMT
We Jan 25 Th Jan 26 Kharos S'fik Pascal A. Kramm sends no interl.
Fr Jan 27 Sa Jan 28 Obrenje Christian Thalmann sends Torch to Henrik; wants no interl.
Bubble
Th Feb 2 Fr Feb 3 Teonaht Sally Caves sends Torch to Henrik
Bubble
Su Feb 5 Mo Feb 6 Kardii Michael S. Repton must be on time
Tu Feb 7 We Feb 8 Escinet Christian Köttl must be on time, sends no interl.
Th Feb 9 Fr Feb 10 Khangaþyagon Pete Bleackley sends Torch to Henrik; tight sched., wants no interl.
Bubble
We Feb 15 Th Feb 16 Mesogeoika Carlos Perez sends Torch to Henrik, sends no interl.
Bubble
Tu Feb 21 We Feb 22 Dethric Eugene Oh sends Torch to Henrik, sends no interl.; wants no interl.
Bubble
We Mar 8 Th Mar 9 Slezan Jan van Steenbergen sends Torch to Henrik; tight sched., romlang, wants no interl.
Bubble
Th Mar 16 Fr Mar 17 gjâ-zym-byn Jim Henry sends Torch to Henrik; tight sched.

Rules

[ General Rules | Translation | Torch ]

General Rules

48 Hours
Each participant will get 48 hours to process the text. If you think this is a short time on some days for you, please lower the priority of these days in the Relay Scheduler so that the Relay Master can assign preferred days to you.
Days
The 'official' relay day starts 0:00 GMT and ends 23:59 GMT.
E-Mail
The relay game is played by e-mail. Participants must try to ensure that you can receive e-mails on the address listed in the Relay Scheduler. (Of course, technology is fragile, so participants can only try.)
Torch Archive
There will be a Torch Archive for archiving the relay steps for reconstruction if something goes terribly wrong (this has happened in the past). The Torch Archive is a closed mailbox where the participants must send a carbon copy of every outgoing e-mail of the relay.

How to Translate

Reception of text
From the person whom you follow, you will receive the Torch (i.e., an e-mail) containing a text in his/her language, the lexicon, glossary, and possibly interlinears and grammar notes. For details about the Torch's contents, see either standard or romlangs.
Deciphering
Using the information you receive, start deciphering the text.

If you are really struggling (or if the stuff you received lacks some vital information), then you may query the preceding participant by private email, but remember that he/she must not give you a sustained translation.
Translation
Translate the deciphered text into your own language.

If there are things you still do not understand in the source language, make an educated guess: it is better to have a consistent story based on a more-than-free translation than a word-for-word translation that makes no sense.
Three E-Mails
After you have made a version in your own language, send three emails (look up the addresses in the Relay Scheduler):
1: To the next participant and to the Torch archive
See either standard or romlangs for the contents of the Torch.

You must not send an English translation!

Important: try to not give more information than necessary for deciphering the text, but do give all information needed.
2: To the Relay Master and to the Torch archive
Send to the Relay Master everything you sent to the next participant, plus a smooth English translation of the text in your conlang.

Optionally, for inclusion in the final web page, you may also send to the Relay Master:
  • a smooth translation of the text you received; such a translation will demonstrate how well you have understood your source text, and how you implemented that into your own conlang.
  • a native version of the text as an UTF-8 text (if your language's native script is representable in Unicode) or in graphics format: .png, .jpg, .gif.
  • if the translator wants this, a fully annotated interlinear analysis for easier reading of your text.
3: To the Relay List
An announcement that you have passed the torch to so and so.

Important: do not post your translation to the list!

The Torch

This section lists the contents of the torch. There are two sets of rules: the standard rules or those for romlangs.

Standard Rules

[ Running Text | Lexicon | Grammar | Interlinears | Glossary ]

Most languages will follow the standard rules. The Torch contains the following information.

Running Text
The romanised text in your language. Example:
Subito filia serpentem videt.
...
You must not give an English translation!
Lexicon
This must contain all morphemes used in the text, i.e., stems/roots of all words, affixes, and clitics. If necessary for translation, word class, gender/class, declension information, ... must be given. Example for a complex language:
filia, -ae:                -- n. f.sg. -- "daughter"
serpens, serpent-is, -e:s  -- n. f.sg. -- "snake"
subito                     -- adv.     -- "suddenly"
vid-e:re, vid-i, vis-us    -- v.t.     -- "to see"
-a                         -- suffix   -- nom.sg. of -a nouns
-em                        -- suffix   -- acc.sg. of -is nouns f. & m.
-et                        -- suffix   -- 3.sg.pres.ind.act. of -e:- verbs
...
The lexicon may contain references to the grammar section for non-trivial usage e.g. of affixes or particles. You may need to give an explanation of how to interpret the information in the lexicon (e.g., why there are three forms for each verb, etc.).
Interlinears
The translator can decide in advance whether interlinears are wanted. This will be indicated to the sender clearly (on a website and/or by e-mail). If the translator wants interlinears, and if they are needed, then you send interlinears, and the interlinear analysis must show the morphemes as listed in the lexicon. The interlinears must not list any grammatical tag or translation. To find these, the translator has to look up each morpheme in the vocabulary list. Example:
Subito fili-a serpent-em vid-et.
...
Grammar
The grammar description must contain enough information to enable the translator to decipher the text. The grammar description must be self-contained and sufficient to translate the text. Still, the grammar section should be brief. If you give links to complete grammars on the web, do not assume them necessary for working out the relay text. Example:
The language uses accusative-nominative case marking.

Although constituent order in a sentence is often SOV, it is really the
case endings that define which is the subject and which the object.

...
Glossary
The glossary must list abbreviations used in the grammar and the lexicon. Example:
3     -- 3rd person
acc.  -- accusative case
act.  -- active voice
adv.  -- adverb
f.    -- feminine gender
ind.  -- indicative mood
n.    -- noun
num.  -- nominative case
pl.   -- plural
pres. -- present tense
sg.   -- singular
v.t.  -- transitive verb
...

Romlangs

[ Running Text | Etymologies | No Grammar | No Interlinears | Glossary ]

The subclass of romlangs will be scheduled as a continuous requence in the relay. They will use special rules:

Native Text
The romanised text in your language is included in the torch as usual. You must not give an English translation.
Etymologies
In the lexicon, as few translations as possible should be listed. Instead, etymologies from Latin/Romance must be given if the words is originally Romance. In the case of irregular semantical changes and borrowings, you must list an English translation. Example:
a wieczy -- adv.    -- "for the time being, thus far" (Lat. ad + vicem)
wiec     -- adv     -- Lat. autem
wniastra -- n.f.sg. -- Lat. fenestra
Help
If they are is really stuck, translators may ask their predecessor for help with the vocabulary by private e-mail. This should be kept to a minimum.
No Grammar
The grammar section should be as short as possible. You must only describe bits of the grammar that cannot be guessed from good knowledge of Romance languages. The grammar section should be absolutely minimal. If you give links to complete grammars on the web, do not assume them necessary for working out the relay text.
No Interlinears
Interlinears must not be given for romlangs. Anything non-trivial needed to decipher the text and to break down the words must be explained, though.
Glossary
The glossary must list abbreviations used in the grammar and the lexicon. See above.

Content

Index

October 28th, 2007
Comments? Suggestions? Corrections? You can drop me a line.
zpentrabvagiktu@theiling.de
Schwerpunktpraxis