Ring A: 4/20: Θywǵø

Jonathan North Washington
[ Relay 14 | Ring A | Ring B | Ring C | Conlangs | Participants ]
[ Θywǵø | Smooth English | From toki pona | Grammar | Vocabulary ]

<< toki pona Calénnawn >>

Θywǵø

ðiǵ pśuk dój haðíǰa luzwø: θunðøk zóm θunðøt θa haǵ haðíǰa pśiǵ

reǵ sænði luzwø

fukθø po rer, guǵsø θeǵje θermen θa ýajrk θirfon, θunðøk śið rajzdit. θunðøt śið rajzdit θunðøk, daǵ:

has [θunðøt haðíǰa sim] zóm haǵ po [θunðøk haðíǰa sim]. fukθø herse, śejśe, θermen, fesθef, tuŋgø, tungø la rer has haðíǰa jajkkø śea kajjiǵ pjikæ po. po śelæ pśú daśpø reg, túẃ reg dar. pajk po: po haðíǰa suθnu sænði herse θa has śið fukθø po rer, fukθø zæ rer rajzðit pśikæ po.

θunðøk śið eśæð sænði daǵ θunðøt:

has [θunðøk haðíǰa sim] zóm haǵ po [θunðøt haðíǰa sim]. fukθø herse, śejśe, θermen, fesθef, tuŋgø, tungø la rer has haðíǰa jajkkø śea kajjiǵ pjikæ po. po śelæ pśú daśpø reg, túẃ reg dar. pajk po: po haðíǰa suθnu sænði herse θa has śið fukθø po rer, fukθø zæ rer rajzðit pśikæ po.

śiǵ sænði luzwø

θæθæ epo sænði daǵ θirfon:

ýajnðikθ tajmij po śelæ!

epo sænði daǵ ú hæhæ θunðu śelæ:

daśpo śí śin θa ðajśi tajmij daśpo śesm tæn.
zæ śið śin tajmij śin śesm tæn.
śæð śelæ θa mig la tajmij tuknø heððe śesm tæn.
heððe tajmij tajmij śæð śelæ, kussøm śesm tæn.
ðumjø rer śin tajmij ðese śesm tæn.
has sænði heððe dar tajmij ðuggøǵ, túẃ ðuggøǵ śesm tæn.
śæð selæ haðíǰa ðuǵnø θa zajfr pśú śið, ruspø θa śeffe pśú śið, zufrø θa rajzðit tajmij zufrø śesm tæn.
śæð śelæ śið śejśe herse rajzðit tajmij zútú śurnø śesm tæn.
śæð śelæ θa mig hæðiǵ śíð kajfir tajmij.
śæð śelæ śið herse θa rajzðit tajmij herse dar śesm tæn.
śæð śelæ θa kajlg śið haǵ tajmij guǵsø θermen haðíǰa suθnø zóm pøpæ keśm tæn.
śæð śelæ θa ðefne śið rag tajmij θunðu śeśe zóm θundu pśesre.
fukθø epo rer, suθnø śea kajlg zóm haǵ tajmij śæð śelæ.
fukθø epo rer, fukθø zæ rer, epo θa herse tajmij tajmij śæð śelæ.

Smooth Translation

Part of a longer story: how man and woman are joined/united

First part

At this time, the priest blesses a hard golden ring, and gives it to the man. The man gives to the woman and says:

I [name of man] join myself with you [name of woman]. In good, bad, bright, empty, rich, and not-rich times, I will go along by your side. We have one body and one soul. I swear: now and forever, I will give you my love and goodness.

The woman says the same to him:

I [name of woman] join myself with you [name of man]. In good, bad, bright, empty, rich, and not-rich times, I will go along by your side. We have one body and one soul. I swear: now and forever, I will give you my love and goodness.

Second part

Then the priest says this:

Let us pray!

(The) people say or laugh this:

"Soul" deity, remove the whiteness from the soul.
"Sun" deity, shine down on everyone/everything.
"Great Fire" deity, don't harm these two.
"Vegetable" deity, let these two grow.
"Moon" deity, shine at night / when it's dark.
"Ocean" deity, let the water be big like you.
"Wind" deity, give wind to blow their clothes and chill [their] heads.
"Forest" deity, give shade for them.
Protect them against evil.
"Well-being" deity, give goodness to them.
"Love and Sex" deity of the gold ring, bind them to each other.
Young person and short person, lead them to simplicity.
Now they will begin to join one another in love.
Now and always, let them do this well.

Translation from toki pona

Part of a longer story: how a person binds/unties/marries a man and a woman

Part one

At this time, the priest blesses a hard golden ring and gives it to the man. The man gives to his bride and says:

I [name of man] bind/unite myself to/with you [name of woman]. In good times, bad times, bright times, times of emptiness, times of wealth, and times of poverty, I will travel by your side. You and I are of one soul and one body. I swear this: now and forever, I will give my love and goodness to you.

The woman says the same to him:

I [name of woman] bind/unite myself to/with you [name of man]. In good times, bad times, bright times, times of emptiness, times of wealth, and times of poverty, I will travel by your side. You and I are of one soul and one body. I swear this: now and forever, I will give my love and goodness to you.

Part two

Then the priest says this:

Let us pray!

The people say or laugh this:

"Soul" deity, remove the whiteness from the soul.
"Sun" deity, shine down on everything.
"Great Fire" deity, don't hurt these two.
"Vegetable" deity, make these two grow.
"Moon" deity, shine at night / when it's dark.
Oh "Ocean" deity, bless the water to be as big as you.
"Wind" deity, send wind to [blow] their clothes and chill the heads of these two.
"Forest" deity, provide shade for these two.
Keep evil from these two.
"Well-being" deity, bestow blessings/goodness on these two.
"Love and Sex" deity of the gold ring, bind these two.
Strange young person (elf?) and strange low person (dwarf?), guide them to simplicity.
Now the two will begin to truly join in love.
Now and always, we want them to be good at this.

Grammar

General Info

&THgr,Theta;uwǵø exhibits the following characteristics:

Notes

- (note 1) &THgr,Theta;uwǵø has combinational postpositions. The system can be demonstrated something like this (examples without translation are for illustration of how it works):

. "located at" "moving away from" "moving towards"
(hí) (śí) (śið)
in in out of into
on on off of onto
at (śea) at (śea hí) from (śea śí) to (śea śið)
now / a time during after, since before, until
(rer) (rer hí) (rer śí) (rer śið)
near (pśojǵ) near (pśojǵ hí) away from (pśojǵ śí) up to (pśojǵ śið)
far away far from ~towards ~away from
(hæðiǵ) (hæðiǵ hí) (hæðiǵ śið)
possessive -- -- for the benefit of
(pśú) (pśú śið)

…etc

- (note 2) the genetive case / compelementizer word "ẃaðíǰa" has many uses:

- (note 3) to say "here/there", "now/then", etc, one uses the words for "place" and "time" with what also serve as personal pronouns; e.g. śurnø śæð (place 3rd) = "there", etc; if used alone, the "person" ending is added to the end of "e" (a general demonstratvie): e.g., "epo" = "that (which is by me)", "ehas" = "that (which is by you)"

- (note 4) there are 2 quotatitves in &THgr,Theta;uwǵø, but only one is used in this relay: "kesm"; "X kesm Y" means "the Y which is called X"; e.g. "reǵ kesm ðiǵ" = "the number 'one'"

- (note 5) in its imperative usage, this word is treated as a mood marker (see points 8 and 9 above). because of the dual usage of this word, it may occur twice in a row--this isn't a typo

Vocabulary

dar there is, there are; exist(s); be
daśpø soul
dój more
ðajśiǵ hold, acquire, gain; keep; take, carry
ðæðæ then, so, therefor
ðefne comfort, ease, simplicity; comfortable, easy, simple
ðese moon (on Pii, the larger and brighter of the two)
ðiklæ continuative aspect (keep)
ðiǵ word, utterance, message, that which is said, story
ðig say
ðuggøǵ water, liquid
ðugnø cloth, clothes; soft
ðumjø night, darkness
ehas that (see note 3)
epo this (see note 3)
eśæð that (see note 3)
fesθef void, empty; void, emptiness
fukθø time (both occurrence of event and Time) (see note 3)
fútø food, drink (any item of consumable nourishment)
guǵsø silver; (by extension) a ring; (by further extension) circle, round
haðíǰa its; genitive case; complementiser (that, which) (see note 2)
haǵ gather, bind, fuse, join, bring together; gather, be bound, be fused, join, come together
has 2nd person/place/time (see note 3); you
hæðiǵ far from
hæhæ laugh, chuckle
heððe big, great
herse good
at, locative case (see note 1)
huwðø cougar (can refer to other big cats)
jajkkø side, edge, border, boundary
kajfir protect, guard, act as a sentinel; rescue, save from danger
kajgiǵ feel; feeling
kajjiǵ go (come, arrive; travel; move--anything involving motion two points with potential waypoints)
kajlg other, another; each other; one another
kesm quotative (see note 4)
kussøm grass, vegetables, greens
laj perfective aspect
la negative (see point 8)
luzwø item; piece/part of a whole
majśit bother, annoy
mig danger, harm (noun), evil; harm (verb)
miw see
pajk swear
po 1st person/place/time (see note 3); I
pøpæ act of sex (for pleasure, not reproduction; can be used insultingly by various groups towards various groups)
pśesre briefly, shortly; short, small
pśiǵ road, path, way, how something is done
pśikæ future tense (see point 8)
pśojǵ near (see note 1)
pśuk long, wide
rag lead
rajzðit give
rer temporal locative (see note 1)
reǵ one
ruspø head
sænði using; like, as (instrumental case); (makes numbers ordinal)
sajtir try, attempt
sim name
siθn love (verb)
suθnø love (noun)
śæð 3rd person/place/time (see note 3); it, he, she
śea located at (see note 1)
śeffe cold, chilly (adjective); chill, make cold (verb); chill, coldness (noun)
śejśe bad; cursed, damned, evil (adjective); shade, shadow
śelæ plural
śelíj but, however
śeśe new, young
śið to; towards (something like dative case)
śihilaj inceptive aspect (event comes into beginning)
śiǵ two
śin day, sun; whiteness; white
śiri imperfective aspect (includes habitual and continuous)
śiśtæ cause, make happen; causative
śí moving from, from, away from, ablative case (see note 1)
śúðøs the world (pii, earth, etc)
śuǵjø sell
śúntú end, endpoint, finishline, etc
śurnø place, location (see note 3)
śurwøǵ cart, wagon, sled, etc (any land vehicle)
tajmij make, do (general light verb); imperative (see note 5)
tæn [any] deity
tuknø fire
tuŋgø wealth, richness, money; wealthy, rich
túẃ body; mass, pile
θa accusative case
θeǵje solid, hard, thick
θermen golden, bright; gold;
θirfon priest, prophet
θunðøt woman, female
θunðøk man, male
θunðu person
ú or
ýajnðikθ pray
ýajrk bless
zajfr [for wind to] blow (intransitive verb)
all, everything, everyone
zóm with (commutative case), and (see point 10)
zufrø wind
zútú tree

<< toki pona Calénnawn >>

Index

February 19th, 2007
Comments? Suggestions? Corrections? You can drop me a line.
zpentrabvagiktu@theiling.de
Schwerpunktpraxis