Conlang Relay 13: Ring B

[ Relay 13 | Ring A | Ring C | Participants | Conlangs ]

Da Mätz se Basa – Henrik TheilingSmooth English

Ni Mäsude gände Wänto se Däbräs

An ein Muin äna Monat Wöpf kan ana da Drot s ano Bant fona Bos bänti s Urt da lei se Zän is sä ze.

Do fin ne däodek ofa Säol se Wäch se Jomätz siu furna Täon se Grätzong on hat ne däk on kei Kato ofa Axel. De Bäs latzirt kan se hau teitzat de Jomätz poch fir de fon sui süt ur. Dobei kuk de mir on mir panikläch de bänti s Urt ombat de weis dat de Bos tei botz mos lei ja. De do zurp de Kato nich nä höma. Ein Kir mach de ne Fot aufe Zaun ba seinläch fin de de do ze kaut on säo dräk de siu aufe da Säol se Mätz se Bäbau zük. Widat de siu gost kopfurläch hat mach säo lei de Säol se Bos.

Da Kato se Dach hat donach sicho mir ne ilgi ja.

Steps Against Winter Depression

One morning in December I could watch the following scene across the street from a bus stop:

A boy, obviously on his way to school, stood in front of a garden wall. He had an enormous red tomcat on his shoulder and this animal balanced skilfully while the boy tried hard to shake him off. With increasing panic he watched the bus stop knowing the bus would be due any second now... The cat was quite undisturbed. Once, he put a paw on the wall, but seemingly it felt too cold, so he quickly retreated to the boy's backpack. The moment when he was comfortably sitting, having tucked up his legs, the school bus arrived.

I suppose the cat spent quite an interesting day.

[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]


Tatari Faran – H.S. TeohSmooth English

kueharan naritai'i ihirasan imaisinan tsen utu sei.

jiras baranis ijiinan bunaheibikas te' iti hamra epan pai tatitis nikefatai samanan arapas ipai haras ko aram.

kapi ipai hamra kiran pesa'atan ka heka sumanan atuan aram. daha tara'is apa ei tsuni kauhi burut karat sei ira. kiran tara' ka kapa pera kauhi fisei daha atu ta'an, fei sei paka tumitai pepai tsit. tara' ka hena juerat pai nikefatai arapas no, hena sa isi mahinai puru kumai kiki, diti iti isi upitai kefatai samanan so. fei kei piana' irei hike. tara' ka kakai jiras me pata' feis sa heka ita, pata' sa paka imis juju', fei sei hena akuka hujai tara'an na, simuini sahu kapi ipai tsi. kana iti upitai kefatai samanan so dakat.

bara baranis kauhin sa kueras puru eka nari.

Hear it

A funny story to soothe your winter depression

One morning in the twelfth month, the following was seen in the street at the pickup point of the guardian's chariot.

There, a young man, an apprentice, was in front of the hedge of a garden. On his shoulder was a fat, red lynx cat. The young man tried to get it down from his shoulder, but it always balanced well. He looked at the pickup point and became more and more anxious, because soon the guardian's chariot will arrive. It continued to pester him. Once, he managed to get its paw on the fence, but the paw [became] cold, and it (the lynx) climbed on his sack, and made itself comfortable there. At that time, the guardian's chariot arrived.

The rest of the lynx's day must had been even more hilarious.

[ Full Description | Interlinear | Grammar | Vocabulary ]


Asha'ille – Arthaey AngosiiSmooth English

Ne Rekreí 'sa Veia'gijhevon ne Mlaiye Eshólivash

Ayana ne en'i jho cchirn. Keyanu ne sshókaroth chiduna. Kén'jeni ne mirvon eyemale so'jo vae'áldae gir'má en.

Jhor'en i 'sa iyen'lli t'ven chaea seni vilo'ezán. Jhor'vae deigan seni t'chilaizen 'sa fo ccat. Arin mmavta en'i eg chilaizen vel'nain vedá'deigan, kret'dayuna daedava. Akénelvni ne naea 'sa vae'mirvonsec eyemale so'jo kae. Girsardos énteni ne peijan, t'ves nesh saemirv eyemale so'jo. Jhiviken én'i ne peijan. Ve'dosar manivtec en'i ne ezán eg ita sa, kret'énec en gir'kache, t'vet yubirva vae'e llaeath eirsi seni vep'shápavonad doven'kasaea. Vik'saemirv eyemale so'jo.

Jhor'mlo chilaizen vekeluna t'jhi gir'sshi i rojh, jjhen. Yanú.

A Joke to Alleviate Your Winter Melancholy

This is about a young man. The time is the month of Sheshokaro. He can see the teacher's cart coming down the next road.

The student is in his yard, near the embankment. On his shoulder is a fat, red delaizen. He tries to make the delaizen move from his shoulder to the ground, but she always balances. He looks at the place where the teacher's cart is coming. He worries more and more, because the teacher's cart arrives soon. He continues to worry. He makes her paw touch the embankment, but it feels very cold and thus it climbs into his school bag to soothe herself within there. Now the teacher's cart arrives.

The rest of the delaizen's day is even more amusing, of course. The end.

[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]


Xara – Jim TaylorSmooth English

melim to veyin gur velan foleyeder tolixan ha ximalas.

kexodoxol, fajideyel pojuxeler ha golemas, xeye ro as si ha sumas. fajideyel ha oras do salajem si ha zagedas romero fulud. ha oros tungoj kilan xu tumban fo imeraj asar. ha faradas tungojer kever no imeraj asar ro dur nu ha rumas kisoloman seun. pojuxeler fajidumar ha gorimas xeye si ha sumas. xeon pojuxel ha romeras seon fajideyel ha orjias kisayodan. ha xomelas orji kisayodean tomfe. feyot asar fuluder ha karejas nu seye ha oras fuman tolix. tungoj ha sojam rodo gerimov fajotoran asar xu fajidel ha semelas or zajeyulan. hujol, pojuxel fajidumar ha sumas. tungoj fajideyelar ki ha oras zaleyonas guro tal folar sean.

A story of how a young man beat the Winter Blues.

One December a student saw a sleigh come up to him. He was in a yard standing near the embankment. On his shoulder was a red, fat cat. He tried to put the cat down from his shoulder onto the ground, but she stayed balanced there. He looked at the teacher's sleigh arriving. As it drew nearer he became increasingly anxious. He continued getting more and more anxious. His hand touched the embankment, but it was very cold. The cat climbed into his school bag and the student started to clam down. Then the teacher's sleigh arrived. The student's cat was very amused for the rest of the day.

[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]


Tæĺf – Jonathan North WashingtonSmooth English

Het færl - jeśe þændək zyɬbō kyŕkō þá siɬ nāmyjáð ljáfstr.

Zyɬbo ljáp vyrdō ljáp dys brer tēmeftək kærbəɬ haðyðēa lajklybámáð þá riśtsājáð. Tēməftək kystol bir sæxp-y-wzoɬ bośf liryśtyláfsō kiltsājáð. Haðyɬjáp byĺtōjáð buj belne keŕse ketse hæĺþ rimlestājáð. Hyɬðō þá byjðos yðeā haðyɬjáp byĺtōjáð śuj laśsláð tsuj, jelyj hetað jyrnō beā kəwgyrám kiĺtsājáð hæĺþ tēməkaśftok ljáp kyrboɬ yðeā laśslymám kærbəɬ liryklybám kiĺtsājāð. Kyrboɬ ljáp lirynrymáfsojáð brer, tēməftək tejget diŕktsājáð. Kyjáð sæxp-y-wzoɬ þá rixptsājáð, jelyj háð - her sewbek. Hæĺþ bæþk-y-wroþ iðyr lajxtysáwlo tēməftək meĺte diŕktsājáð. Dzáp tēməkaśftok ljáp kærbəɬ lajklybám, hæĺþ kyn ljáp tyláð brer kəfbykám kiĺtsājáð.

This story is about how a young man got rid of winter-sadness.

In a midwinter month, a student saw a sleigh coming towards him. The student was standing in a yard near a wall of snow. On his shoulder sat a fat, red small cougar. He tried to get the cougar down off his shoulder to the ground, but it stayed balanced at that place. The cougar looked at the teacher's sleigh, and the sleigh kept coming. While the sleigh was approaching, the student became worried. His hand touched the wall of snow, but it was very cold. The cougar crawled quietly into the study bag and the student became calm. Then the teacher's sleigh came, and the cougar remained amused for the rest of the day.

[ Full Description | Interlinear | Grammar | Vocabulary ]


Yivrian – Jesse S. BanksSmooth English

Niul eyi pelíra ela lastam kathona nasakavva osro a'ilo:

Loraon anarvessa osro'il pirsedam onyal osind keth noyaas el. Nyel senyala dayarono so raun na lavus.Po tapílona kírith lassimil ta ikil ta dakil dosavvala.Nokepyal em seyya nakírith na tapun da kénessonor té kírith fal sotayyalatarsayéos osind fainen apirsan. Naosind ku fainyaa tabohyol pirsedam. Kéhailakéhoyal ren, té voethrayala. Pirsedam pudahyol ta kírith nayal no ditoilona elagevi. Até nasaron afainyé osind apirsan, pirsedam daroyal da badomon na kanda.

This is the story of how a youth casts off the winter of sadness.

In the middle of the month of winter the student saw that a sleigh wascoming to him. The student was standing in the garden near the wall ofsnow. On his shoulder sat a small, black, fat raven. He tried with allof his might to take the raven off of his shoulder, but the ravenclung there in order to see the the teacher's sleigh which was coming.As the sleigh approached, the student became worried. His hand touchedthe wall, but it was very cold. The student grew quiet and the ravencrawled into his sack of books. However, when the teacher's sleigh hadcome, the student became happy for the rest of the day.

[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]


Ikanirae Seru – Estel TelcontarSmooth English

esa tu kenie na sitisu se arai kotako huoke ro onoehi one eki a

ta meeki ro huoke ayayi nariera ha koimu tayuho se roha ha ira ma eki a eki ha yesoku kata oriki, haye neose sarako a sumari ti suata eaho ha tana ra tokema ro eki a eki ha hakime rike eka eaho toma tokema one nona yika ara eaho ha amote tote aku kamino ma tayuho ro keyumora se roha ari a nariera ha nesatu kesoku toma ari ro eka tayuho a huuta ro eki ha reke sarako, ara roha ha tu noku hamu a nariera ha tu ihi ti eaho ha ukoi ma kata oreruka ro eki a ara naka ari haye ro tayuho ro keyumora, nariera ha tu miri rika sora tesa ro nome a

This is a story about a youth that one discards the winter of sadness with:

In the middle of a winter month, a student saw a sleigh that was going to him. He stayed in the garden, near a snow wall. A small and black raven sat on his shoulder. He tried to take that raven off his shoulder with all his strength, but the raven clung so that it could look closely at the teacher's sleigh that was coming. The student became worried by the coming of that sleigh. His hand touched the wall, but it was very cold. The student was still, and the raven climbed into his bookbag. But after the coming near of the teacher's sleigh, the student was happy through the other part of the day.

[ Full Description | Interlinear | Grammar | Vocabulary ]


Kamakawi – David J. PetersonSmooth English
A iko ie ikeve'a pokupe poae kuneliki'u tie etielele o kelea. Oi etielele elu, ka mata mali'a i ketetetie pokae ale i pea ave. Kae mei pea ie malalele kana e mopa o ketetio. Ka kupi ka'a milip oi lake ie iloa o pea. Kae kuneli pea ie ka'a pokae te ie iloa o pea uoioi, io kae lili ie iloa, kepe mata ie ketetetie o kamali'a, pokae ale ave. Ka hetinivie mali'a kale ale ketetetie ave. Ka kopu pea ie mopa tie kopu o pea, io kae fiti ea'a. Ka hi'i mali'a oi kape aeiu ka'a ie alatia o pea. Ioyo, ie ti'a poka ale ketetetie o kamali'a ave, ka elea mali'a ipuke.

This is a story about the youth that the winter of sadness can be gotten rid of with.

During the long winter, a student saw a sleigh that was coming towards him/her. S/he remained in the garden near the wall of snow. A little black crow sat down on his/her shoulder. S/he tried really hard to remove the crow that was on his/her shoulder, but it clung to the shoulder, in order to see the sleigh of the teacher which had come. The student started to worry because the sleigh had come. S/he touched the wall with his/her hand, but it was very cold. The student was still and then the crow went into his/her backpack. However, at the time that the teacher's sleigh had come, the student was happy thereafterwards.

[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]


Klingon – Philip NewtonSmooth English

loDHom Del lutvam. loDHomvam QuchmoHmeH ghaHvaD poH bIr nge'lu'pu'.

qaStaHvIS nI'bogh poH bIr, ghaH ghoStaH chuch Duj 'e' legh ghojwI'. yotlh Dab ghojwI'; Sum reD. loDHom volchaHDaq ngun machbogh 'ej qIjbogh notqa'. notqa' mejmoH pe'vIl 'e' nID ghaH, 'ach ghoStaHbogh ghojmoHwI' chuch Duj leghmeH loDHom volchaH 'uch notqa'.

jotHa'choH ghojwI' ghoStaHmo' chuch Duj. ghopDaj pep 'ej reD Hot, 'ach bIrqu' 'oH. tep 'elmeH notqa' jotchoH ghojwI'.

pawDI' ghojmoHwI' chuch Duj, Quchqu' ghojwI'.

This story describes a boy. In order to make this boy happy, someone took away winter.

During a long winter, a student saw that an ice ship was approaching him. The student dwelled in a field; there was a wall nearby. A small, black {notqa'} perched on his shoulder. He tried forcefully to make the {notqa'} leave, but the {notqa'} grasped the shoulder of the boy in order to see the teacher's ice ship which was coming.

The student began to be uneasy because the ice ship was arriving. He raised his hand and touched the wall, but it was very cold. He began to calm down again, so that the {notqa'} would enter the cargo.

When the teacher's ice ship arrived, the student was very happy.

[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]


iljena – Pete BleackleySmooth English

nerite jgada. eposen hfara hpuso ksipa djasa ijegd. ktada hfara hops wtigu oswive unves. watig mogn praka awamr. tnaja nkaja kvis ejgad kolv. ajegd ijigid kivas. kovs ejgad kolv kvisu esnas oswive unves.

wutig bnaga oswive unves. wetigu mahne wmara ehfar mjaza stulo. iwteg thala bnaga ekavs kolt.

witog hops esnas oswive unves.

The story describes a boy. Someone had removed the cold time to make the boy happy [1]. For a long, cold time, the student [2] saw the ice ship [3] approaching. The student dwelt in a field near the wall. A small black raven perched on the boy's shoulder. The boy tried to force the raven to leave. The raven held the boy's shoulder to see the teacher's ice ship come [4].

The student worried because the ice ship was coming. The student raised his hand to touch the wall, which was very cold [5]. The student became calm because the raven went into the cargo.

The student rejoiced when the teacher's ice ship came.

[1] This is just as garbled in the Klingon, or at least that's my excuse.
[2] The student is presumably the same person as the boy.
[3] What's an "ice ship"? I came up with three alternatives -
    A) An icebreaker. Plausible but prosaic.
    B) A kind of large sledge with sails. Sounds fairly plausible, and seemed
to ring bells from somewhere.
    C) A ship made of ice. A rather fantastical concept, but I liked it
and  decided to run with it. Implausible but irresistible.
[4] These two sentences were joined with a "but" in the Klingon.
[5] The Klingon was "but it was very cold".

[ Full Description | Interlinear | Grammar | Vocabulary ]


Old Tükwäi – Leland PaulSmooth English

łasj doxir nös ömismöi. njäräk ljäirs-käärip mena müsöim loosłi ee.

sjela ljäirs-käärip rookti, kjallel maapwim määkjil do önjinsöi kwanrel twa. hülnel maapwim nas önjitköi se ääŋljin. süsjmel saaxil mol nootsi nas mjün öpwipdöi. müsöim paslel pasjak sääxil masjdel ee. kaksjel saaxil pwüpdöi e ömismöi na kjallel njünöis-määkjil e äätjrið kwanrel twa.

pootwol määpwin sjöi njünöis-määkjil kwanrel pwa. damlel mani mjün kaakisj mena dadsel nääljin. djast naaljin ljoorsi ee, maapwin ðoosti sü sjöi njünöis-määkjil e äätrjrið kwanrel pwa.

lasłel maapwin sjela ääkrip e kwiinrö e njünöis-ääkjil e äätjrið.

(Using the "singular they" to avoid gender specification.)

This is a story about a youth. Winter was removed so as to make the youth happy.

During a long winter, a student sees a ship made of ice arriving. The student lives in a field by a wall. A small dark bird sits on the their shoulder. The youth attempts to force the bird to move. The bird grips the youth's shoulder and sees the ice-ship of the teacher arriving.

The student worries about why the ice-ship is arriving. They raise their hand to touch the wall. Because the wall is cold, the student becomes calm regarding the arrival of the teacher's ice-ship.

The student rejoices in the time of the arrival of the teacher's ice ship.

[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]


Silindion – Elliott LashSmooth English

Id mië, myentár i vurma Amalirotma, i yumo. Ahwili liu i mirnanol në kayanë ess, sinë yumo máldëa ë. Nerenë Amaliro tormavi palmandë meravi ini narnán. Në erë mirnolmán më lëoro, ropranë Amaliro në tilinë laikrimán lehyatma imunka.

Emë falóphinya amisti surnoli. Assinansi i yumo ilmaliello i narín einë amalyë ess. Reitananë i nari falornanya yumovi lëovissa, idornavi, assilu ein i lehyo-krimán lirólinya iniska.

Ië i yumo miyáindëa niskatma krimari liroli, në nottomaita, akareksi Amaliro sëonya raimë, vë irana i phalméin. Në ahumio i nola palmari në ië máldëa i krimari eskenenma.

"This is the story of Amaliro*, the youth. Winter had come and gone and so the youth was happy. He lived in a walled-tower in a field beside the sea. And throughout that long winter Amaliro looked out and would see a white ice-like ship sailing.

Upon his shoulder a little black bird sat. The youth tried to make the bird move but it did not move. The bird was gripping the shoulder of the youth when at last he saw the ice-ship of his teacher approaching.

He was nervous at the approach of the teacher's ship, but nevertheless, Amaliro reached out his hand in greeting, holding onto the walls. And the coldness of the wall soothed him and Amaliro was happy when the ship came to shore."

*note: Amaliro is the nickname of Elvoros, the son of philosopher-king Nossanë. The nickname is derived from <ama: at side of> and <liro: teacher>, that is someone who sits at the side of the teacher, a <disciple> or <student>. Nossanë was known for his fondness of the sea and for sailing. This story seemed to be a distortion of a popular legend in Silindion, so I sort of directed my translation in that direction.

[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]


Old Albic – Jörg RhiemeierSmooth English

Lathá am talal san nara Amalirom jalom.

Acvama a adrana hassar a availara om jalom. Avansa Amaliro baralal ontol phelegel ardanal amal sajal. Naila hassar tal neternsa Amaliro a ternasa ciph lañ thererin cherenth.

Sophandaras asata mørdin. Atamphara o jalo charsas amal philigil mar a phelega na alajarsa. Acraphara a phelega phandar omol jalomol mai hermeri eterara o jalo nacvamas amal ciphil soleñgirorol.

Aselthenera om jalom nacvameri ciphili os soleñgiros, mar hestelli aracara Amaliro saphañ hailantha a availara nara cvamas ciphil saldal.

Hear this tale about the young man Amaliro.

Winter came and passed by, and the young man was happy. Amaliro dwelt in a stone tower in a field near the sea. During a long winter Amaliro watched out and saw a white ship of ice sailing.

On his shoulder sat a blackbird. The young man tried to drive the bird away, but the bird did not move. The bird grasped the young man's shoulder when at last the young man saw his teacher's ship approach.

The young man was anxious about the approach of his teacher's ship, but nevertheless Amaliro reached out his hand to greet and was happy about the arrival of the ship at the shore.

[ Full Description | Interlinear | Grammar | Vocabulary ]


Kēlen – Sylvia SotomayorSmooth English

senne þō jatāen xiēn jē mamōīñ mālero cī;

il anīlcīlri il tema anālne mo mamōīñ sahāla; te jamāra nīkamma ja la jakōnōr jakīþa sū jatapāñ sū anālhāri nō; luhañen tema jahēra jalō ñe anēlki mo λimālero sarōña; ñi jattīrrīñ sū sañāma; ē ōrra ñamma jatū rājapēxa ā mamōīñ cēja ew wā ñi jatū rānahan; il ōrra ñamma jatū jaþāla ā mamōīñ sakū il tema sāen jē mattūtōn jahēramma mo sarōña; ē tema ankewūna mo λimālero sīra to ñi mattūtōnēma jahēramma rājanō ewaþ ñamma jalāna ā mamōīñ sakū ī tema anālne to ñi jahēra rā jahāwekien;

Let us (experience) this tale about a young man mālero.

During winter, the young man felt happiness in his breast. His dwelling-place was a stone tower on a fallow field near the sea. Mālero was looking repeatedly for a ship white like ice. An attīrrīñ* (became) on his shoulder. The young man tried to make the flyer go away but the flyer didn't go anywhere. The young man had grasped the flyer with his hand when he saw his teacher's ship. Mālero felt anxiety in his back from the approach of his teacher's ship, and yet the young man made a greeting with his hand and he felt happiness from the approach of the ship to the shore.

*a flying reptilic predator, about the size of a crow or raven.

Damn, I forgot the repeating 'during winter' phrase. Also, Kēlen usually requires an experience to be felt in the corresponding body part. So, experiencing happiness in one's breast or anxiety in one's back is the default way of saying that someone was happy or anxious. Also, experiencing something with one's eyes means one sees something.

[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]


Vozgian – Jan van SteenbergenSmooth English

Mai þe prošeŭšu setu orsekrönþimu ob monže moldäm imentu Malero.

Zimätuj minšej šerðece monžatu moldaigu perplaivanu bäch sečenþüm. Žich et vuebaše kamenej vueserde polja zemjai mörtuai pri morü. Malero vesekta morütuk glendäch, vuaičaganþai koräb ak led bälai. Narame etu naseðech puda vilika. I monž onte vuaigöniþe paitach, leš et dosenchþe ejdu nemožach. Kokta et nakönjece dolnjö zväre selövil, et koräb üčitelitu suöhu videch. A datu šu Malero seböjach zajenþe mästotu suöje nakoräbe üčitelentämes, et dolnjö murgach emuk, i radai bäch kokta koräb bergutuk sedviknoþe načel.

We'll tell you this story about a young man named Malero.

Last Winter, the heart of this young man was flooded with happiness. He lived in a stone tower in the middle of a field of wasteland near the sea. Malero always used to watch the sea, waiting for a ship as white as ice. On his shoulder, a huge bird sat down. And the man tried to chase it away, but he couldn't get to it. When he finally grabbed the animal with his hand, he saw the ship of his teacher. And although Malero was afraid to take his place on the ship, next to his teacher, he waved with his hand, and was glad when the ship started moving in the direction of the shore.

[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]


merechi – Amanda Babcock FurrowSmooth English

Kepvó ëàmliö artdatéfia'c ki'àrtdatëp'fa íllühart àlacli nànö lahú ésöp'n Màlero.

Lyíndi kabàlëki clinétiri, àmë íllünö àlacli týrali t'ànësisöp'n.

Kíela négë t'ésöp'n höcàn delúpë na-të'dísöp'n lüpànprë dèlchëpë màtari, lielúnët. Màlero à lielú'c të'lóp'ë rív, vàrnic hríki fúi tedenípi.

Tírrdë líri höfàmëcash négë të'pémëp'n, të íllü t'apatvërdahév'ë, ni tírrdë'c ka'të'hócisav'ë. Lítac gëléata'c böltànli të'lacíticë'hë tëcàpiadi, à vàrnic à narishidànö négë t'èln'ë.

Córübö négë ladisópianö à vàrnicümdi narishidàli, kepné të'sàmap'ë böltànli, të të'týraisöp'ë lítac à vàrn lièlfornëdi të'lapàsav'n.

We will tell this tale to you about a young man whose name is Malero.

In a recent winter, the young man's head was full of happiness.

His home was a tower of stone located among fields of dead earth, near the sea. Malero watched the sea always, waiting for a ship like white ice.

A large bird sat on his shoulder, and the man tried to chase it away, but could not reach the bird. When he finally grasped the animal in his hand, he saw the ship of his teacher.

Despite fear of taking his place aboard the ship with his teacher, he hailed him with a wave of his hand, and was happy when the ship began to move toward the shore.

[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]


Darynese – Rebecca HarbisonSmooth English

Nyo alsokul Malero aon zaitririlao taeyaonao ilaetraese dekaeda.

Nereo meokema, ilazae yaomi.

aobakaeyero kidaini leobysurile rynmyle taoze muzaeryn zaitrise yaominaim rynlukae. Naerbole minyime kaelesinkul nemem peodese Malero. Nyaram, nyriose yaomi.

Yaominaimao telaesni treose taozi ritryn. Nyaram, yimi naeberil ruraril lizrese taeyao. Subenyai, ritryn sataisepa yaomi. Aldaonaiyaon naen zedairil ilaise zusi. Yadiruainaime kaelesin sem doruse yaomi.

Kaelesin kaimaese ikelerilao yaomi. Yaomi yitusreose aomayaon yadiruai. Ilaezae yaomi. Aobakaelaero sem elbese kaelesin.

We tell to you a story about a man named Malero.

Last winter, he was happy.

His home was a tall stone building in the stony-desert near the sea. He searched for white, glassy ships and he waited.

A large bird stood on his shoulder, and he tried to force it to leave, but he couldn't grab the bird. The animal held with its talons, finally, when he saw the teacher's ship.

Scared, he entered the ship. The teacher greeted him with her hand. He was happy as the ship moved towards the sea.

[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]


Taruven – TaliesinSmooth English

sāel leì llaì duaþ Malero-jï-kīr.

hrōim īes marru.

ī yéraseð yéllagalru reil mānti mānðe raelliaru saònes. sella Malero sin-vuh fear ätšaða tiraþ, aò ī naàm.

sïtūgal gunu yšoŋ-vuhaþ, aò duaþel kannyn ī xve. harra-vuh ī ëše sen sïtūaþ, aò keìn seneì skaronin. īel tšah rīvyšenn tireðið.

aga-vuh ī taheì tiraþ. rīvyšenn sažu kīron īaþ. īes marru. tri tir džin saònaþ.

I will tell the story "The man Malero's hand"

Last winter, he was happy.

His home is the large building outside made of rock from the stony desert by the ocean. Malero was always looking for the white transparent boat, and he waited.

A large bird stood on his shoulder, and the man tried to make it leave. However, he didn't grab the bird. Finally, the animal began to hold on with its talons. Then he saw the teacher's boat.

Afraid, he entered the boat. The teacher greeted him by the hand. He was happy. Then the boat travelled the oceans.

[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]


mabri – Clayton CardosoSmooth English

chiwaba mwon kimwosho ga chote ga to-Malero.

podo doproku du gri, lato glun. lato kihan haba du suku gachi chiwaku gahri dyamre. podo ni, to-Malero blufyakichin kluvrewa du zahuku hwa du zaku, hwa lato an. vyaba flakun pochi chotritegyo ga lato, hwa to zyan poki lamu yakun. hwalyuku ku pren. po chwiku, lato gro sun kluvrewa. zezyafya bwehrachoten lato, lato glun. podo ka, kluvrewa yan povru chiwaba.

The ocean tells a story about the hand of Malero. Last winter he was happy. His home was at an external big house in a stony desert. Malero always looked for a white transparent ship, and he waited. A big bird stood on his shoulder, and the man made the bird leave, but it didn't take. With fear, he got on the ship. The teacher greeted him with the hand, he was happy. Now the ship travels the ocean.

[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]


Mærik – Melroch/BPJSmooth English

Thils oopno mæssnzanz Malærch wallgh.

Fere øywert fryggmannum bodhom. Trække verghtam rijskum trækkium widhfesnkmankum tughom. Øwia slatrand høghtz bæt selnert kiolld bæt bordha. Landba verght rymben rokkum gladdmannum. Stapa klijdh fiaadhand, trøørr ganta plænd vekth eddg. Æria kiolliænni hett vinz. Kændria grellann walld ros, fere øywert. Vro roko kiollann fyrgh mæssnk.

Here tells of the lake by the hand of Malær.

He was happy in the past winter. He dwells in a big house of stone out in the wasteland. He always looks for a white and shining ship and waited. There stands a big a big bird on his shoulder. He tries to chase away the animal, but it won't move away. He enters the ship full of fear. The teacher shakes his hand, he is happy. Now the shipp sails across the lake.

[ Full Description | Grammar | Vocabulary ]

Index

January 30th, 2006
Comments? Suggestions? Corrections? You can drop me a line.
zpentrabvagiktu@theiling.de
Schwerpunktpraxis
Datenschutz